#english

## You are under arrest. VS You are arrested.

You are under arrest

固定执法用语。
表示:从现在这一刻起,你被警方正式拘捕,行动自由被剥夺。
这是一个状态声明,强调“你现在处于被逮捕的状态”。
常用于警察实施逮捕时的标准口令。

例:

> You are under arrest for theft.

结构:

under arrest = 处于被逮捕状态(介词短语作表语)

---

You are arrested

语法上是 被动语态(be + past participle)。
表示“你被逮捕了”。

但实际英语里几乎不这样当场对人说,因为:

1. 更像叙述事件,不是执法口令
2. 听起来像书面报道或旁白

典型语境:

新闻或叙述:

> The suspect is arrested at the airport.
> 嫌疑人在机场被逮捕。

或时间点:

> He was arrested yesterday.

---

核心差别

| 表达 | 语义性质 | 使用场景 |
| -------------------- | ---- | ------- |
| You are under arrest | 宣告状态 | 警察当场逮捕 |
| You are arrested | 被动叙述 | 新闻 / 叙事 |

英语里的执法语言往往用 under + noun 表示法律状态:

under arrest
under investigation
under suspicion

这种结构强调 legal status,而不是动作本身。
 
 
Back to Top